2021年9月29日下午,人文科技大讲堂第十八期通过直播平台腾讯会议举行。best365体育官网平台特邀法律语言学博士、现任广东省普通高校人文社科重点研究基地、广东外语外贸大学翻译学研究中心主任、高级翻译学院教授、博士生导师赵军峰教授进行学术报告。报告题目为《从“基石”到“顶石”:翻译硕士(MTI)教育理念与实践》。全院教师及研究生参加了本次讲座,讲座由院长胡伟华主持。
赵军峰教授从解释“何为译?为何译?译为何?”开始,到阐明“新时代‘新‘在哪里?”的问题,提出翻译界出现的新趋势是从“”翻译世界”转向了“翻译中国”,翻译的主要任务就是向世界宣传建党百年中国各方面取得的成果以及中国优秀传统文化;再者,人工智能翻译技术深刻改变着翻译界的思维、工作和发展模式。面对新时代、新挑战,翻译研究、翻译教育等方面的改革势在必行。基于此,赵教授详细生动地阐述了翻译硕士培养、翻译硕士学位点评估以及国家对于翻译专业发展的一些构想等。他指出尽管翻译教指委已有明确的指导性方案以及基本要求,但是MTI培养质量依然良莠不齐,内涵建设亟待加强。师资队伍建设是翻译人才培养的“基石”,专业学位教育的理念和原则需要“一以贯之”。而作为专业学位研究生培养的“顶石”环节,学位论文的写作显得极为重要。赵教授结合自己过去十几年的教育管理、教学实践以及论文写作指导经验,分享了MTI教育尤其是毕业论文写作的原则和应用。
赵教授的讲座内容丰富、深入浅出,引发与会师生的共鸣与思考。